九州体育官网_九州体育娱乐官方网站
    主页 / 资讯 / 方案 / [关于中国的事情]关于外国媒体上有关“中国神话IP”的热门评论:动画美学和

[关于中国的事情]关于外国媒体上有关“中国神话IP”的热门评论:动画美学和

2025-07-22 10:53


《中国日报》,7月21日,最近,阿拉伯语“ Nezha:The Devil Child的麻烦”(因此称为“ Nezha 2”)的配音版本,其中包括与沙特阿拉伯,埃及和其他地区的普通阿拉伯语,并在中东剧院推出。这部动画电影通往中国的票房,以普遍的叙事表达,神话般的视觉呈现和切割生产技术引起了中东观众之间的情感共鸣。 中国神话般的IP“破坏圈子”和文化融合激发了观众的共鸣 作为2019年动画级别“ Nezha:魔鬼儿子进入世界”的续集,“ Nezha 2”继续了男孩的情感风格。通过4,000多个动画师和1,948张特殊效果拍摄,可视化令人惊讶的是,东方和现代动画技术的美感混合在一起。阿联酋媒体Khaleej Times称其为“关于毅力和美学的启示nimation。” Kigiga Times的屏幕截图报告 科威特阿拉伯时报在线的文章记录了对首映式的热烈回应。在200个座位的放映室中,笑声,惊讶和掌声在整部电影中播放。演出结束后,孩子们争先恐后地与海报拍照,而成年人则在谈论剧情的曲折和设计 - 制作角色的设计。 Cinewaves Films的沙特发行人董事长Faisal Baltiul说,“ Nezha 2”的高质量原始内容可能会给全球受众留下深刻的印象,并且特别版将消除语言障碍并吸引当地观众。 科威特阿拉伯时报的屏幕截图audi新闻记者丛林·戴劳德(Bushra al-Dawood)在看电影时故意穿着红色的衣服,以表达她“以热情而无法控制的中文和内兹文化精神来表达她对电影中美丽的山脉和河流的渴望。学习中文的Munzer Al Malkani说:“ Nezha 2肯定会面高标准。我等不及要看Nezha 3。如果可能的话,我想去中国看自己的眼睛。 本地化策略激活了“文化适应”的关键 为了靠近中东的观众,阿拉伯语的阿拉伯语版本采用了精致和局部的方法。阿联酋的休闲娱乐活动穆罕默德·穆巴拉克(Mohamed Al Mubarak)在观看视频后说:“我看到了超出好莱坞标准的惊人视觉效果。”纳赫(Naher)的孩子们也受到快乐和赞美。 沙特动画行业的资深人士马利克·尼耶尔(Malik Nejer)揭示了更多细节:“许多阿拉伯观众不熟悉中国神话,因此我们将每个家庭分配给了一个独特的阿拉伯语方言,以帮助了解复杂的情节和阿拉伯语的财富。”目前,该版本已在沙特阿拉伯,巴林,阿曼,科威特和卡塔尔成功发行,非传统翻译的创新方式的整合对方言的影响一直是“文化适应”的关键。 英国Archynewsy网站报道说,中国“ Nezha 2”动画大片已迅速成为文化象征,吸引了来自世界各地的观众。引入了称为阿拉伯电影的特殊版本,该电影中的Nthus在中东市场上标志着该地区中国电影的持续增长。 Archynewsy网站报告的屏幕截图 电影发行商迪拜PBA娱乐公司的董事长Shi Kejun认为,它标志着中国与阿富汗之间文化产品交流的关键阶段:“我们目睹了进入国际市场的中国产品的浪潮。现在是时候使文化指出了。”她希望将来会有更多中国电影进入中东,并诞生合作制作的机会。 6月30日,“ Nezha 2”框的全球办公室超过15。90亿,成为一般票房名单上的第五名,也是全球电影票房票房名单的冠军。国外的一些电影院是 - 屏幕上的Pa Rin。正如巴林媒体的好消息所说,这部电影证明,通过“视觉冲击平衡和情感共鸣”,文化障碍可能会损害高质量的内容。它清楚地解释了电影艺术的独特力量打破地理边界并通过叙事发展文化共鸣桥。 (翻译者:Ma Rui,编辑:Qi Lei,Han He) WS687E0702A310028A84ABEF91 https://cn.chinadaily.com.cn/a/202507/21/ws687e0702a310028a8a844abef91.html 版权保护:该网站上发布的内容版权(包括文本,照片,多媒体信息等)仅由中国每日网络(中国国际文化媒体(Beijing)Co,Ltd。)专门使用。未经中国日至日期的同意,禁止繁殖和使用。对中国每日的意见:[email protected]

服务支持

我们珍惜您每一次在线询盘,有问必答,用专业的态度,贴心的服务。

让您真正感受到我们的与众不同!